|
СПИСОК МЕТОДОВ
Как правильно выбрать метод?
Второй шаг
Итак, как мы говорили в предыдущей статье, для овладения иностранным языком не важен метод, а более важны желание и систематичность. Недавно я встретил одну пожилую преподавательницу английского языка, которая никогда в своей жизни не была в англо-говорящей стране, но говорила на прекрасном английском языке. Изучала она английский в то советское время, которое принято сейчас ругать, когда выбор учебников был не велик, а по сравнению с настоящей ситуацией, когда полки московских магазинов буквально ломятся от огромного количества различной учебной литературы, его вообще не было. Тем не менее, она и многие другие люди ее поколения овладели иностранным языком и успешно его используют. Незадолго до нее, я встретил старого своего знакомого, родившегося и прожившего всю жизнь в Лондоне, но прекрасно говорящего на русском (мать его была русской, а отец англичанином). Я высказал ему свое мнение, что для овладения языком в полной мере, наверно, необходимо прожить в Англии или какой-нибудь другой англо-говорящей стране не меньше года. На что он мне ответил: «Это делать совсем не обязательно. Я встречал немало людей, прекрасно говорящих на английском языке (часто даже более правильно, чем это делают коренные англичане или американцы), выучивших этот язык здесь на курсах». Я сначала не поверил: как это так, пройдя обучение на курсах, даже хороших, говорить лучше, чем носители языка. Наверно, Грэгри (так зовут моего приятеля) ошибся. Но потом, обратив внимание, как говорят люди между собой, понял, что он имел в виду классический английский. Являясь носителями русского языка, мы порой не замечаем, как переходим на слэнг и просто пренебрегаем правилами. Изучая язык на хороших курсах, мы соприкасаемся с неким идеалом, которым частенько пренебрегают носители языка, не ценящие то, что они имеют. Это проблема больше философская, чем лингвистическая. Стало понятно, почему у человека, имеющего ужасный почерк на родном языке, может быть превосходный почерк на иностранном. Если человек обладает высокой культурой и литературным родным языком, иностранный язык быстро достигает того же уровня при его изучении. Таким образом, мы приходим к тому же выводу, к которому пришли в первой статье: «выучит язык тот, кому он реально необходим, и кто использует его систематически».
Несмотря на то, что мы пришли к заключению о второстепенности метода, мы сделаем обзор всех основных подходов и методов в изучении языка, поскольку правильно выбранный метод может существенно облегчить и ускорить обучение. Следует также отметить, что в основе любого метода лежит погружение: человек должен погрузиться в материал, в противном случае он столкнется с эффектом «проходили мимо». Сложно выбрать универсальную систему, которая охватывала бы все области языка, поэтому необходимо подобрать тот метод, который находиться ближе всего к вашим потребностям.
Традиционные методики
Большинство россиян по окончании языкового курса в школе, институте или аспирантуре могут лишь читать и переводить иностранные тексты со словарем, иногда - писать на иностранном языке, и совсем редко - разговаривать на нем. В этом нет ничего удивительного, ведь традиционная для нас методика преподавания языков направлена на развитие навыков чтения и перевода, но никак не на развитие навыков устной речи.
Коммуникативный метод
Для английского языка часто используется другое название метода - "оксфордский" или "кембриджский". Правильно, основы этого метода, ныне используемого для преподавания любых языков, а не только английского, были разработаны совместными усилиями преподавателей-лингвистов и психологов ведущих британских университетов. На базе коммуникативного метода написаны такие популярные учебные курсы, как "Headway" и "New Cambridge English Course" (английский язык), "Teumen neu" (немецкий язык), "Le Nouvelle sans Frontiers" (французский язык).
Суть коммуникативного метода
Коммуникативный метод направлен на одновременное развитие основных языковых навыков (устной и письменной речи, грамматики, чтения и восприятия на слух или аудирования) в процессе живого, непринужденного общения. Научить студента общаться на чужом языке - вот главная задача преподавателя. Лексика, грамматические структуры, выражения чужого языка преподносятся студенту в контексте реальной, эмоционально окрашенной ситуации, которая способствует быстрому и прочному запоминанию изучаемого материала.
Коммуникативный метод предполагает разрушение психологического барьера между учителем и учеником. А когда люди перестают чувствовать "дистанцию" между собой и преподавателем, когда им интересно, весело и приятно с ним общаться - им проще начать разговаривать на чужом языке.
Многочисленные игровые элементы в преподавании вносят оживление в занятия, поддерживают положительный эмоциональный настрой студентов, усиливают их мотивацию. Работа "в парах", "в тройках", участие в дискуссиях на интересующие студентов темы - все это позволяет учителю учесть индивидуальные особенности студентов, сделать занятия творческими и увлекательными, и в то же время дает преподавателю возможность незаметно для студентов осуществлять полный контроль над процессом обучения.
Грамматико-переводной метод
Середина XX века вплоть до конца семидесятых прошла под знаком грамматико-переводного метода, целью которого было изучение грамматики, чтобы через нее научиться читать и понимать тексты на иностранном языке. На уроках, в основном, выполняли грамматические упражнения и переводили тексты на иностранный язык и обратно. Обучающиеся по такой методике не могли говорить, но знали грамматические правила и с грехом пополам, но все-таки могли перевести иностранный текст, когда это было очень нужно.
Главными недостатками данной методики является то, что человек так и не приобретает навыков устной речи, а познания грамматики без ее осмысленного применения быстро забываются.
Аудио-лингвальный метод
В 1970-е годы появился аудио-лингвальный метод, а вместе с ним — лингафонные курсы и лингафонные классы. Каждая приличная школа должна была иметь свой лингафонный кабинет, в котором ученики в наушниках делали бесконечные и скучные лабораторные работы: по предложенному образцу:необходимо было производить механические замены в структуре предложения. Сторонники аудио-лингвального метода считали, что нужно заучивать грамматические и фразеологические структуры языка путем многократного повторения их в готовых учебных диалогах, и тогда, говорили они, в нужный момент вы будете употреблять их автоматически. Лучшим учебником, созданным в соответствии с аудио-лингвальной методикой, является серия "Streamline English" издательства Оксфордского университета. Структура их однообразна и проста. Каждый урок – это диалог и подстановочные упражнения – "дриллы" – после него.
Главными недостатками аудио-лингвального метода является отсутствие обратной связи с носителем языка, невозможность в повседневном общении обходиться только заученными фразами и оборотами. С другой стороны, он хорошо развивает аудирование (т.е. восприятие на слух), и человек, сталкиваясь с реальной английской речью, без особых усилий понимает ее. Но это зависит от разнообразия лингафонной библиотеки, а так же от ее новизны.
Суггестопедия
Конец 1970-х – 1980-е годы – это бум суггестопедии. Сам метод, используемый болгарским психиатором Лозановым, означает "лечение внушением, суггестией". В применении к изучению иностранных языков, суггестопедия придает очень большое значение психологическому настрою и эмоциональному состоянию учащихся. Роль учителя чрезвычайно важна и трудна: он должен создавать атмосферу, при которой пропадают стеснение, робость, страх ошибок, увеличивается вера в собственные силы. В этой методике активно используются музыка, движение, сценическое действие.
Одним из побочных вариантов суггестивной методики является сеанс "погружения" в иностранную языковую среду. Группа учащихся, прошедшая предварительную языковую подготовку, проводит 10 суток в условиях "барокамеры": без родного языка, без обучения как такового (т.е. учебников и упражнений), живя по сценарию, составленному специально для данной группы. Виды работы на "погружении", естественно, разнообразны, т.к. рабочий день реально длится с завтрака до отхода ко сну, т.е. 12–14 часов.
В течение десяти дней звучит речь – в виде диалогов, песен, игр, скетчей, проблемных ситуаций, обсуждений, пресс-конференций, интервью, докладов, презентаций, вечеринок, празднований и т.п. Главными результатами сеанса "погружений" является снятие психологического барьера и сопутствующие этому положительные эмоциональные реакции, связанные с языком. Экономические реалии более позднего времени сделали этот метод обучения недоступным для большинства.
Погружение требует от преподавателя высочайшего профессионализма, которому могут соответствовать далеко не многие. Поэтому, будьте осторожны, если вам будут предлагать "частичное" или двухчасовое погружение.
"Минусами" в той или иной попытке реализации суггестопедии является, как правило, низкий профессиональный уровень преподавателей и непродуманные сценарии реализации "погружения". Плюсами является то, что только хорошее погружение может дать реальный результат, и при наличии квалифицированных преподавателей, человек может добиться существенных результатов.
Метод 25-го кадра
Широко рекламируемый так называемый "метод 25-го кадра" часто подается как один из мощнейших методов изучения иностранных языков.
Основой метода является подсознательное восприятие информации в виде пар слов на русском и английском языках. Но подобный вариант простого запоминания значения слов ничего не может дать при изучении иностранных языков, за исключением, в лучшем случае, пополнения словарного запаса, который сам по себе бесполезен.
Сама технология 25-го кадра все чаще и чаще ставиться под сомнение как теоретически, так и практически.
Метод Игоря Шехтера
Метод Игоря Шехтера основан на том, что иностранный язык должен восприниматься как родной. Для реализации задачи , на первых порах студентов учат выражению своих мыслей на иностранном языке в различных гипотетических ситуациях, а в дальнейшем добавляется и различный грамматический материал.
К недостаткам данного метода можно отнести то, что обучение можно начинать только в возрасте от 16 лет.
Метод Дениса Рунова
Метод лингвиста и психолога Дениса Рунова базируется на обучении грамматике с использованием графических символов и заучиванию новых слов по методу прямых ассоциаций.
Cуть когнитивно-мотивационного подхода, лежащего в основе метода Дениса Рунова, можно сформулировать так: любая область знания, будь-то физика, математика, язык, биология, представляет собой своего рода аналитическую программу, которую использует мозг для решения определенного спектра задач. В большинстве случаев программа, используемая мозгом, значительно отличается от того, как данная область знания подается в преподавании. Во-первых, программа, используемая мозгом, значительно компактнее, во-вторых, дает несравнимо меньше ошибок, в-третьих, многократно превосходит по быстродействию. Когнитивно-мотивационная теория дает возможность выявить и описать структуру такой программы. Выявленная и описанная таким образом программа ложится в основу учебного курса. В результате, данный подход к обучению дает знания слушателям значительно быстрее и в том виде, в котором мозг сразу их принимает и начинает использовать без длительного периода "переконфигурации" информации, неизбежного для обычного учебного курса.
Как и большинство авторских методик, метод Дениса Рунова может быть использован только с 14 лет. Имеется мнение, что в данный момент преподавание по этому методу искажено в сравнении с теми изначальными постулатами, которые выдвинул сам Денис Рунов.
Метод Владислава Милашевича
Владислав Милашевич разработал метод, который за короткий срок (до 30 часов) позволял овладеть грамматической структурой языка. И этих знаний было уже достаточно, чтобы научиться быстро и грамотно переводить тексты любой сложности, в частности научно-технические.
Методики, созданные по методу Милашевича, главным образом, дают базисные знания в структуре языка, грамматике и структурной лексике.
К недостаткам метода можно отнести то, что метод Милашевича рассчитан только на русскоязычных студентов, причем не всех, а тех, кто уже изучал в школе иностранный язык. Он включает только грамматическую часть; чтобы заговорить на языке, придется воспользоваться другими курсами.
Как мы можем видеть, каждый метод имеет свои достоинства и недостатки. Я не думаю, что стоит ругать тот или иной метод за то, что он не всеобъемлющий. Я считаю, что невозможно преуспеть во всех направлениях познания языка, изучая его всего несколько часов в день. С другой стороны, можно целенаправленно использовать методы, соответствующие поставленным задачам. Одна из моих знакомых была крайне возмущена, что при встрече иностранца, на не могла понять ни слова. Тоже случилось при попытках просмотра фильма на английском языке. Когда я спросил, сколько времени она уделяет аудированию, то оказалось, что нисколько. Она мне сказала: «но я ведь учу слова, читаю». Это наглядный пример неправильно выбранного метода. Она хочет понимать английскую речь, но почему-то учит слова и грамматику. Без сомнения, без слов и основ грамматики понимать иностранную речь будет сложно, но этого не достаточно. Поэтому будьте внимательны в выборе метода, и если у вас что-то не получается, то спросите себя , сколько вы занимаетесь именно тем, в чем вам хотелось бы преуспеть. Помните, чтобы говорить - надо говорить, чтобы писать - надо писать, чтобы читать – надо читать, чтобы понимать речь – надо слушать.
Вот такая простая математика?.
Желаем успеха!
Контакты:
Адрес: 123242, г. Москва ул. Анны Северьяновой д.32
Телефон дом.182 75 62 моб.8 903 192 83 44;
E-mail: Juliet99@mtu-net.ru |
|